
— Все утро они провели на рыбалке, а потом безвылазно сидели у Юбера.
— Хорошо. А что касается тебя самого, то нам повезло, что эти Мюграны совершенно неожиданно нагрянули к нам в гости и провели у нас почти целый день. В случае чего, они могут засвидетельствовать.
— Опасность кроется совсем не здесь!
— Я знаю. Сервион возьмет в оборот Фреда, потому что этот корсиканец засадил в тюрьму Анаис. Мозгов у Фреда действительно маловато, но он крепкий парень, и я уверена, что он не расколется. Так что забудь обо всем этом. Ты ничего не знаешь до тех пор, пока об этом не сообщат по радио или в газетах.
— Ладно.
— Ты так разволновался, это совсем не похоже на тебя, — с нежностью в голосе сказала Жозетта.
— Старею, видимо…
— Мы все стареем, бедненький мой… Но если эта идиотская история заставит тебя, наконец, полностью покончить с делами, я буду благословлять глупость Фреда.
Консегуд насупился. Рассудительность жены подействовала на него успокаивающе. Он уже не сомневался, что и сейчас выкрутится, как не раз уже выкручивался на протяжении всей своей жизни.
Убирая посуду после обеда, Жозетта сказала мужу:
— Знаешь, я одного не понимаю…
— Чего?
— Пьетрапьяна были убиты в своей лачужке на перевале Вильфранш, да?
— Да, ну и что?
— Откуда вы знали, что они там будут?
— Мы несколько дней следили за ними и знали, что в хорошую погоду по воскресеньям вся семья выезжала на перевал.
— Вся семья?
— Да. Ты к чему клонишь?
— А где была старая Базилия и трое малышей, когда Фред с приятелями устроили этот фейерверк?
— Откуда мне знать? Может, она осталась дома с детьми?
— Но обычно именно детей стараются вывезти за город… Гастон, а что, если твои болваны просто не заметили старухи с малышами, спрятавшихся где-нибудь в уголке?
